为你而来 Coming for You

我臨溪而坐

長裙婉約

安靜如遠古的精靈

 

我吹起長笛

仙音縹緲

百轉如流水般輕盈

 

我踞石而望

思想深邃

如不可言說的秘密

 

我為你而來

攜子之手

同返記憶中的天庭

 

元曦注:寫給TIAN仙女的小詩

- For Ariel Tian, my dear fairy

I sit by the waterfall
Quietly as an ancient fair maiden
My long skirt modest and graceful

I play my flute
The heavenly music swirling into the air
Softly sounding as the murmuring creek

I look into the sky
My thoughts deep and profound
Like secrets that cannot be told

I come for you
Holding your hand
Let us return to our home in heaven
Dearly cherished within our hearts.

Translated by Jennifer Zeng 

 

 

Benny Zhang Studio

Benny Zhang Studio

冬日隨筆(一)A Winter’s Poem (1)

 
29633840_1943541235961147_1880717534_o.jpg
 

山中晶瑩雪  春深寂寞林 

四時不同景  冷淡總相因 

倦遊紅塵久  常懷高士心 

默然獨愁予  空谷生白雲 

Crystal snow covering the mountains
The thick forests so lonely
While scenes change across every season
The coldness of life remains
Tired of traveling through this human world
How I long to soar far beyond!
Silent I sit here alone with a sorrowful heart
Watching white clouds rising amidst the empty valleys.

Translated by Jennifer Zeng and Gerard Traub