• 詩集 Poetry
  • 詩友 Community
  • 博客 Blog
  • 美圖 Gallery
    • English
    • 中文
Menu

White Cloud Poetry Society

Street Address
City, State, Zip
Phone Number

Your Custom Text Here

White Cloud Poetry Society

  • 詩集 Poetry
  • 詩友 Community
  • 博客 Blog
  • 美圖 Gallery
  • 中/英 Language
    • English
    • 中文

贈鴻玉 For Hongyu

August 11, 2018 元曦 Yuan Xi
699pic.com

699pic.com

少經離亂度年華
辭鄉一去成天涯
遠志如鴻任高蹈
冰心似玉自無瑕
悲懷神州陸沉久
共匪不滅難為家
踐約屠龍當此日
風雨江山又荻花
塵劫茫茫終有渡
崢嶸歸去紫雲霞

 

Chaos, turmoil, longing, broken youth,

Goodbye to birthplace, then the world is gone.

You yearn to fly off like your namesake swan;

Your jade heart flawless as the day you’re born

But weighed with grief as China falls so long;

No home while communism spreads its wrong.

Your vow will shine when dragon’s soul is torn;

You’ll cross stormed mountains into silver grass,

Be saved, the endless trials at last will pass

And lift, in rose clouds’ shine, returning truth.

 

* Hongyu is the pinyin translation for 鴻玉. In Chinese, 鴻 means swan goose, and 玉 means jade.

编者按 Editor's note:

這首詩是詩人元曦有感於朋友張鴻玉的經歷而作,張鴻玉在中國大陸對法輪功的信仰迫害中失去了三位親人。她的故事請見:

父亲在中国身陷囹圄 华裔设计师四方营救

https://www.secretchina.com/news/gb/2018/08/07/866942.html

This poem is inspired by young Falun Dafa practitioner Zhang Hongyu's moving story, which can be found at

Mother Tortured to Death, Father Arrested for Exposing Persecution of Their Faith

http://en.minghui.org/html/articles/2018/7/16/171133.html

In 禹劍集
← 記故人夢中索詩 緊握神賜的權杖 Holding Firmly On To the God Bestowed Staff →

簡介 About      留言 Contact      聲明 Terms